L.K/Exils
Portfolio
Avant même que le sujet ne devienne une actualité brûlante, je décidais d’explorer le thème de la migration des hommes. L’exil, l’abandon d’un pays fait partie de l’histoire de ma famille, de mon vécu par procuration. Je suis un enfant d’immigré et même si mes parents, par pudeur, n’ont jamais exprimé le chagrin de devoir quitter leur terre natale, j’ai pu ressentir leur nostalgie, forcés de devoir renoncer à leur vie passée. La guerre, l’économie, la politique voilà ce qu’ils portaient dans leurs valises mais aussi l’espoir d’une vie clémente. Et comme pour un tirer un trait définitif sur leur souvenir, ils se sont posés dans une contrée froide et humide de l’Est de la France, loin des orangers et du soleil doux d’Ammi-Moussa.
La série Exil est un hommage au périple des miens. Ce travail fait écho au départ de milliers d’hommes aujourd’hui décidés à chercher un meilleur avenir avec la nécessité comme seul moteur à bouger, affronter les difficultés et se jeter dans le vide.
Even before the subject became hot news, I decided to explore the theme of human migration. Exile, the abandonment of a country is part of my family history, of my experience by proxy. I am an immigrant's child and even if my parents, out of modesty, never expressed the sorrow of having to leave their native land, I could feel their nostalgia, forced to have to give up their past life. War, economy, politics are what they carried in their suitcases, but also the hope of a lenient life. And as if to draw a definitive line on their memory, they landed in a cold and humid region of eastern France, far from the orange trees and the gentle sun of Ammi-Moussa.
The Exile series is a tribute to the journey of my family. This work echoes the departure of thousands of men who have now decided to seek a better future with necessity as the only driving force to move, face difficulties and throw themselves into the void.
L.K
Ammi-Moussa, Place de la fontaine, 1952 - Carte postale & Encre
«Nous sommes au cœur de l’histoire de l’homme en masse mouvante, de la multitude composée d’humanité singulière. Il s’agit ici de se situer sur un seul et même plan, enlevant tout relief, pour pouvoir se situer essentiellement au niveau de l’esprit.
We are at the heart of the history of man in a moving mass, of the multitude composed of singular humanity. It is a question here of being on one and the same plane, removing all relief in order to be able to situate oneself essentially at the level of the spririt »
Claude Samuel, galerie Claude Samuel, Paris, 2016
Exil #1001 - Encre sur papier blanc carton -160x120 cm - 2018
Quand j’aborde un nouveau travail, un nouveau mouvement, je sonde ma propre histoire. « Exil » est une série de dessins débutée en 2015 et n’a cessé de prendre des formes diverses. Je décidais d’abandonner tous les mediums utilisés (feutre, craie, pastels, acrylique) qui firent le succès de mes travaux précédents « Chaos » pour n’investir qu’une seule matière : l’encre.
When I approach a new work, a new movement, I probe my own history. « Exile » is a series of drawing started in 2015 and has continued to take a various forms. I decided to bandon all the mediums used (Felt pen, chalk, pastels, acrylic) which made the succes of my previous work « Chaos » to invest only one materiel : ink.
Atelier Paris / Studio Paris
EXIL #400 - Encre sur papier blanc carton - 120X160 cm - 2016
D’abord réalisée comme une expression claire et instinctive, proche du mouvement urbain, j’utilise l’encre comme un geste graphique à l’aérosol. Dans ce premier mouvement, deux techniques différentes sont mises en eu : de grands traits épais sombres et éclatants, recouvrant une grande partie de la surface face à des traits fins rassemblant une multitude fuyante. On y voit aussi une réelle mise en en perspective du commandement, du pouvoir totalitaire provoquant une lutte sans merci.
First realized as a clear and instinctive expression, close to urban movement, I use ink as a graphic gesture with an aerosol. In this first movement, two different techniques are bought into play : large thick lines, dark and bright, covering a large part of the surface, in front of fine line drawings together a fleeting multitude. We also see a real perspective of the command, of the totalitarian power causing a merciless struggle.
Puis, partant de l’expérience graphique et du propos de ces exils, je cherche toujours à étirer une forme, un mouvement, travailler la matière de multitudes façons jusqu’à voir changer le résultat. En cherchant l’extinction des formes, l’empreinte du sujet, l’absence de couleurs il crée une évocation de la réalité. L’abstraction s’impose toute seule comme un filtre sur une image trop connue. Aussi partant de cette définition de filtre, je pose, je tisse des matières sur le sujet. Elle provoque sur l’image une distance, un flou, un peu comme notre façon de voir ou d’appréhender l’information.
Starting from the graphic experience and the subject of these exiles, I always seek to stretch a form, a movement , to work the material in multiple ways until I see the result change. By seeking the extinction of forms, the imprint of the subject, the absence of colors, it creates an evocation of reality. Abstraction imposes itself on its own like a filter on a well-known image. Also, starting from this definition of filter, I pose, I weave materials on the subject. I tcauses a distance, a blur on the image, a bit like our way of seeing or apprehending information.
EXIL #476 - Encre sur papier blanc carton - 80X120 cm - 2018
EXIL #320 - Encre sur papier blanc carton - 80X120 cm - 2018
EXIL #789 - Encre sur papier blanc carton - 120X80 cm - 2019
EXIL #789 - Encre sur papier blanc carton - 120X80 cm - 2019
EXIL #655 - Encre sur papier blanc carton - 120X160 cm - 2018
EXIL #651 - Encre sur papier blanc carton - 80X120 cm - 2019
Dernièrement, l’occasion qui m’a été donné au centre d’art de Cachan d’investir un lieu m’a permis de sortir du dessin. J’ai imaginé alors l’exploitation de ces bandes de couleurs dans l’espace. Avec de larges bâches de plastique teintées dans des bains d’encre et soufflées par des ventilateurs, ce mur d’océan donne la sensation d’une quiétude dangereuse et hypnotique.
Recently, the opportunity that wa given to me at the Cachan art center to invest a place, allowed me to get out of drawing. I imagined the exploitation of these bands of colors with large tarpaulins of plastic tinted in ink baths and blown by fans. This wall of ocean gave the sensation of a dangerous and hypnotic serenity.
Expo Centre d'art de Cachan - Installation "Esquive(s) - 10X4m - 2021
Cette série m’a offert la possibilité d’explorer l’encre comme expression. Inspiré par le travail des orientaux, par l’estampe et la calligraphie, aussi admiratif du travail de Gao Xinjiang qui mêle la tradition graphique à une vision politique, souvent poétique, j’ai développé ce mouvement toujours ayant à cœur, l’histoire de mon histoire.
Ces dessins, par leur sérénité ou au contraire leur charge émotionnelle, m’ont invité à questionner la démonstration sous cadre. L’encre m’a donné envie d’imaginer d’autres supports, d’autres espaces. Aujourd’hui j’approfondis cette intention.
This series gave me the opportunity to explore ink as an expression. Inspired by the work of the Orientals, by printmaking and calligraphy, also admiring the work of Gao Xinjiang who mixes the graphic tradition with a political vision, often poetic, I developed this movement always having at heart, the history of my story.
These drawings, by their serenity or on the contrary their emotional charge, invited me to question the demonstration under frame. The ink made me want to imagine other media, other spaces. Today I go deeper into this intention.
L.K 2022
2020/2021
Exposition solo «ESQUIVE(S) invité par la ville de Cachan / Parution sur «Un Immeuble Une oeuvre 2015-2020» avec le soutien du Ministere de la Culture, Edition In Fine.
2017/2019
Selectionné par Redman, le cabinet d’architecture Lobjoy & Bouvier & Boisseau et le ministère de la Culture pour l’opération «Un immeuble, une oeuvre» Exposition de «Deux Fenêtres» La Défense, Paris / Galerie Chaon - Granville - Expo Solo / Exposition "Chaos", Catherine Ahnell Gallery, New York/ Exposition Collective Art <3000 - Catherine Ahnell Gallery, NYC / Exposition "Exils" en Atelier, Paris avec la galerie Catherine Ahnell / Urban Art Fair New York Street Art Group Exhibition, Catherine Ahnell Gallery.
2016/2015
Art Basel Miami avec la Catherine Ahnell Gallery, X contempory Art Fair / Exposition "Oeuvres sur papier" Galerie Regard Sud, Lyon. Publication sur "le nouveau Cénacle" / Sélectionné avec 5 autres artistes par Pierre Cornette de Saint Cyr pour l'opération "Bus-Expo" 2015 en collaboration avec Air France, le 44 Kleber / Expose à la galerie Chaon à Granville.
2014/2013
Publication sur Artension en Mai suite à l'exposition "Oeuvres sur papier 2009-2013" à la galerie C.K à Clermont Ferrand / Article sur La Montagne / Oeuvres installées au Centre d'Art Contemporain d'Issoire / Soutien de la Ville de Paris et de la DAC. / Inauguration de son atelier à la Villa des Arts, Paris, organisé par la Catherine Ahnell Gallery, NYC
2012/2011
Article de Christian Schmitt / Participe à l’exposition collective « Same Fight » avec Villeglé, Dominique Larrivaz, Hubertus Hohenlohe à la Galerie Moretti & Moretti, Paris / Exposition « Chaos Tracés » Galerie Claude Samuel – du 24 Novembre au 7 Janvier 2013
2010/2009
Participation à la première édition de Chic Art Fair avec la galerie Claude Samuel du 22 au 25 octobre 2010 / Exposition collective avec Shimon Attie, Laurent Okroglik, Galerie Claude Samuel / Exposition individuelle « Oeuvres sur papier » Galerie Claude Samuel, Paris / Article sur Le Figaro, Avril Publication d’une peinture dans le Monde Diplomatique, Juin 2010 /Entre à la Galerie Claude Samuel, Paris / Formation à l’ENSBA, avec le peintre coloriste Jean-Marc Thommen / Article de presse et interview sur la revue d’art contemporain américaine, Artslant.
2008/2005
Formation panoramique : colorisation, travail des fonds, création de fresques / Stagiaire peintre décorateur sur « Mic Mac à Tire Larigot » Réalisation Jean-Pierre Jeunet. Rencontre et collabore avec Pierre & Gillles / Commence à peindre et s’installe dans un atelier à Paris.
L.K
Lahcen Khedim
Tel : 33(0)6 22 14 09 41
lahcenkhedim.contact@gmail.com
https://www.instagram.com/lahcenkhedim/
15 rue Hégésippe Moreau
La Villa Des Arts
75018 Paris
France